11.10.06

Conferencia de los Países Latinos de Europa


«La Conferencia de la UB de los Países Latinos de Europa se ha celebrado en el Seminario de los Misioneros del Espíritu Santo en una localidad próxima a Lisboa (Portugal) del 27 al 30 de septiembre de 2006 con la asistencia de obreros de Portugal, España, Francia, Suiza francesa y Bélgica. También contamos con la presencia del Secretario General Europeo, Peter Hoppler.

Empezó el miércoles 27 después de la cena con un tiempo de lectura bíblica y oración a cargo de Michel Siegrist, Director de Suiza y nuestro representante en el ExCo (Comité Ejecutivo de la región europea).

El día con más actividades fue el jueves 28. Después del desayuno tuvimos un tiempo de alabanza y estudio bíblico a cargo Marc Deroeux, Director de Francia, el cual expuso Gálatas 3:1-16 y nos dejó un cuestionario que discutimos por grupos.

Seguidamente pasamos al primer taller del día titulado: "La Biblia en el siglo XXI", a cargo de Timoteo Cavaco, Director de la Sociedad Bíblica de Portugal. Basó su exposición dando en primer lugar una perspectiva general del siglo XX sobre la Biblia. Aunque ésta sufrió muchas amenazas, alcanzó una distribución como en ninguna otra época de la historia, ilustrándolo por medio de gráficos. Una razón importante son las nuevas traducciones y que se añadiera una nueva organización que traduce la Biblia: Wicliff. Otro factor importante fue la participación de la Iglesia Católica en la distribución de la Biblia. Si la imprenta fue clave en la edición de la Biblia, actualmente las nuevas tecnologías han contribuido a su difusión. La edición de la Biblia ha facilitado la búsqueda de aplicaciones tecnológicas y de impresión, como por ejemplo, el papel fino que se conoce como papel-biblia, las máquinas rotativas, el software y la impresión digital (print-on-demand).

Luego pasó a glosar las traducciones destacando tres grandes períodos en el ámbito de la traducción:
  1. Los primeros cuatro siglos con la fijación del texto de la Vulgata. En el coloquio consideró también la importancia de la Septuaginta para el AT a raíz de una pregunta que le hice sobre el valor de esta traducción en las traducciones actuales.
  2. El siglo XVI con el interés por la Biblia que suscitó la Reforma y las traducciones que se originaron a partir de los originales (Erasmo y al Políglota Complutense).
  3. Nuevos métodos de traducción . Mencionó a Eugene Nida y la traducción por equivalencia dinámica o funcional.
Seguidamente trató sobre el impacto de la Biblia, hablándonos de los diferentes movimientos interpretativos y de análisis. También se refirió a la Biblia en la Iglesia Católica, en el Vaticano II, las traducciones a las lenguas vernáculas y las interconfesionales. Terminó esta parte con la distribución planetaria de la Biblia.


En la segunda parte, nos habló de los desafíos en el siglo XXI: incremento de mercados, paradójicamente tenemos un mundo más rico, pero también más pobre, una de cada seis personas vive por debajo del nivel de pobreza. Está emergiendo una cultura joven. Un tercio de la población mundial no sabe leer. Además del analfabetismo, está el funcional (saben leer, pero no entienden lo que leen).

Situación mundial: hay en la actualidad 6.912 lenguas habladas; se necesita un trabajo de traducción a 2.529 lenguas. La población de grupos lingüísticos que aguarda el inicio de traducciones es de 272 millones. La Biblia ha sido traducida toda o en parte a 2.403 lenguas y los proyectos de traducción en curso son 1.640. La población de grupos lingüísticos con proyectos de traducción en curso es de mil millones.

Algunos datos sobre la fe en el mundo: el 83% se declara religioso. El cristianismo es la religión mayoritaria. En Sudamérica crece tres veces más rápido que la población. El cristianismo es también la religión más perseguida. Los cristianos crecemos a una media de 48.000 personas diarias.

Para terminar preguntó: ¿Cómo comunicar la Palabra de Dios en el nuevo contexto de un paradigma hermenéutico? La historia nos enseña que primero hubo una cultura oral, luego vinieron los manuscritos, le siguió la impresión, los documentos y la comunicación. La tercera generación de traducciones dinámicas procura ser más fiel al original. Hubo un tiempo de coloquio en que se trató sobre principios de interpretación.

Por la tarde tuvimos el segundo taller sobre "Evangelización Creativa" a cargo de Mark Melkenburg, Director de Operación Red Nosa (Red Nuestra). Mark es un payaso profesional que usa el mimo y las técnicas de comunicación de los payasos para comunicar el evangelio. En la parte teórica nos habló de la comunicación como un proceso de ganar el acceso al corazón. En la comunicación debemos construir tres puentes: entre el libro antiguo y el lector contemporáneo; entre el pasado de una persona y su futuro; entre la mente de una persona y su corazón. Los elementos básicos del proceso son: el personaje, la situación, el problema y la resolución que conducen a un orden de conocimiento, de proceso y de prioridades. Los componentes esenciales de la comunicación son: pensamiento, sentimiento y acción.

Por último se refirió al PDC:
  • Punto De Concentración
  • Potencial De Creatividad
  • Perspectiva De Cristo
  • Propósito De Cristo
  • Poder De Cristo
Ilustró el taller con dos ejercicios prácticos: uno tomando a cinco de los presentes que son los más "payasos" por designación popular y los disfrazó para hacer una demostración; para el segundo tomó a una hermana para mostrar cómo comunica el evangelio a un grupo de personas.




Aprovechando el break que vino a continuación, me entregaron un pastel de cumpleaños y me hicieron regalos: una nueva Biblia en portugués y el primer libro de una serie renovada de 'Esta mañana con Dios'. El hermano Mark me hizo la broma de ponerme una nariz de payaso cuando iba a soplar las velas y me lo dio de recuerdo. Luego dimos cumplida cuenta del pastel entre todos. Peter Hoppler elevó una oración por mí con motivo de mi aniversario. También me dieron una postal con la firma de todos los presentes.

El resto de talleres de la tarde estaban destinados a los diferentes ministerios: Campamentos, Notas Bíblicas y Obra entre niños. Fui al de Notas Bíblicas, en el que tratamos sobre las ventajas e inconvenientes de colocar las notas en la web cada día. En Francia están haciéndolo y cada día tienen unas 200 entradas con un promedio de 15 minutos cada una. Están estudiando la manera de rentabilizar esto. Todavía no han dado con la fórmula correcta, porque no saben que pasaría si el acceso fuese por suscripción. Seguiremos viendo las opciones en el futuro.

Después de la cena, tuvimos la primera sesión de presentación de proyectos y oración. Suiza presentó un proyecto de colaboración con Italia, dado que en ésta sólo hay un hermano que comparte su trabajo con la Sociedad Bíblica y únicamente editan y distribuyen notas para adultos. Por España presenté el proyecto que ahora se llama Esdras que hemos hecho juntamente con la Alianza Evangélica Española (AEE) y los Grupos Bíblicos Universitarios (GBU). Se quedaron muy sorprendidos que en España exista la Fundación Pluralismo y Convivencia, algo impensable en Francia al ser un país laico. Terminó el día con lectura bíblica y oración que corrió a mi cargo, aunque le pedí a Sandy de Bélgica que hiciera la última oración. España y Bélgica compartimos "partenariado" (compañerismo). No ha podido asistir a la Conferencia Floriane Rossini, Secretaria General de Bélgica porque hace poco dio a luz a un niño que se llama Immanuel.

El viernes 29, el estudio bíblico corrió a cargo de Samuel Paulo Santos, pastor de una iglesia independiente de Porto. Paulo Leite, el obrero de UB en el norte de Portugal me lo presentó antes del desayuno, y estuvimos juntos en la mesa hablando un buen rato. Se interesó vivamente por Godly Play y quedamos que invitaría a David Pritchard para que fuera a su iglesia de Porto a hacer una demostración. Quizás sería bueno que, en caso de darse esta presentación, hubiera un contacto con la UB del norte de Portugal y se hiciera algo mucho más amplio que sólo una iglesia local.

A continuación tuvo lugar el sexto y último taller sobre "Misiones Transculturales" a cargo del pastor Paulo Pascoal, Director de misiones de la Alianza Evangélica Portuguesa (AEP). El contenido fue el siguiente: "Cumpliendo la gran comisión". Empezó con esta pregunta: ¿Cuál es la voluntad de Dios para las naciones? Respondió: "que todos los pueblos le glorifiquen". Luego se refirió a la gran comisión tal como la hallamos en Mateo 28.19-21. De este texto destacó:
  • Una noticia.
  • Una misión: hacer discípulos
  • Una promesa: Jesús estará con nosotros
Trazó un paralelo entre este texto y Daniel 7:14 y ss. destacando las frases de contenido similar, diciendo que en realidad la gran comisión no es algo nuevo ya que estaba en el Antiguo Testamento.


Nuestra realidad: Se centró en lo que falta para cumplir la gran comisión. Tomó como medida una población de Portugal que tiene 3.560 habitantes y hay una sola iglesia evangélica. Si lo tomamos como punto de partida, de tener una iglesia por cada 3.560 habitantes en Portugal haría falta abrir 1.200 nuevas iglesias. Señaló que falta cooperación interdenominacional para tener una imagen pública de los evangélicos. La realidad social de Portugal es de las peores de Europa. Lo demostró con una serie de estadísticas tanto de Portugal como del mundo y la situación es descorazonadora. En el coloquio se le preguntó: ¿qué hace la AEP para llevar a cabo la gran comisión? ¿Qué puede hacer la UB? Respondió, explicando la estrategia de su comisión de trabajo que consiste en estimular a las iglesias a cumplir la gran comisión y en cuanto a la UB facilitando materiales para ayudar a leer la Biblia, como ya está haciendo.

Por la tarde, después del almuerzo, tuvo lugar la excursión que siempre se organiza en las conferencias. Esta vez consistió en una visita en autocar a las localidades de Cascais y Estoril. De allí fuimos a visitar el punto más occidental de la Europa continental en la costa atlántica. Terminó la excursión en el campamento del Carrascal donde vimos las obras de ampliación que han hecho. De allí marché directamente al aeropuerto, ya que no me podía quedar hasta el sábado.

Por último, quiero mencionar que fueron presentados dos nuevos obreros: Jean-Luc, de la Suiza francesa que se responsabilizará del trabajo con jóvenes, y Allison, una australiana estudiante de francés que fue a Francia para perfeccionar el idioma y se ha quedado allí para trabajar con la UB como responsable de los Clubs Bíblicos en las Escuelas Secundarias en sustitución de Florence que pasa a ser la responsable de las notas para jóvenes y a colaborar con las notas para adultos.

El fundador y primer Secretario General de la UB de Portugal, Abel Rodríguez, de 86 años, está muy enfermo esperando marcharse con el Señor. Al enterarse de que se celebraba la Conferencia, pidió que Peter Hoppler y yo le visitáramos, lo que hicimos acompañados de André Mota, el actual Secretario. Estuvimos con él una hora y se emocionó mucho por la visita. Ya sólo habla en portugués, casi no ve ni oye. Mientras estábamos en su casa, llegó la anterior Presidenta de la UB de Portugal Irene Pinto y aquello fue una fiesta de emociones. Después de haber orado Peter y yo, regresamos al Seminario conscientes que nos habíamos despedido hasta la casa del Padre de un hermano que ha sido pieza clave en la Unión Bíblica de Portugal.»

Pedro Puigvert
Secretario General de la UB de España

1 comentario:

Anónimo dijo...

Estimado Pedro:

Me parece un excelente informe sobre la conferencia, te felicito por compartir con nosotros estos detalles e informes relacionados con la obra dela UB en Europe.

Espero que Dios siga obrando y fortaleciend el tarbajo por el viejo continente, desde América deseamos que la obra prospere día con día.

Nelson Quintanilla
UB El Salvador.